..::重磅纪录片《蚕食美国》中英解说词全文(一) * 阿.:.新闻网
新闻 > 军政 > 正文
..::重磅纪录片《蚕食美国》中英解说词全文(一)
..:电视台独家播映中文字幕版纪录片《蚕食美国》(一)和(二)后,引发广大观众强烈反响。大量读者通过各种渠道向本台反馈,希望看到该片全文解说词,以便对共产主义对美国、对世界的渗透与破坏有更深入的了解。为回馈观众厚爱,本台将全文刊发《蚕食美国》(一、二)中英文对照解说词,以飨读者。

《蚕食美国》深刻揭露了共产主义如何渗透美国并破坏美国价值观与立国之本的巨大阴谋。(图片来源:..:亚太台制图)

..:电视台独家播映中文字幕版纪录片《蚕食美国》(一)和(二)后,引发广大观众强烈反响。大量读者通过各种渠道向本台反馈,希望看到该片全文解说词,以便对共产主义对美国、对世界的渗透与破坏有更深入的了解。为回馈观众厚爱,本台将全文刊发《蚕食美国》(一、二)中英文对照解说词,以飨读者。

Agenda: Grinding America Down

行动计画:蚕食美国

Narrator= Curtis Bowers

旁白=柯蒂斯∙鲍渥斯

Clip of Ronald Reagan: Hello, in the traditional motion picture story, the villains are usually defeated. The ending is a happy one. I can make no such promise for the picture you’re about to watch. The story isn’t over. You and the audience are part of the conflict.

罗纳德∙雷根片段:你好。在传统的电影套路中,坏人通常都会被打败,故事以圆满告终。各位接下来要看的影片,我却无法作出这样的保证。影片中的故事仍未结束。在故事中的冲突里,你和其他观众都置身其中。

Dr. David Noebel: More human beings were slaughtered in the20th century than all previous centuries combined.

大卫∙诺伯尔博士:在20世纪,被屠杀的人数超过之前所有世纪的总和。

Brandon Howse: We’re talking a congressional record.125 million dead.

布兰登∙豪斯:国会记录显示,死亡人数达1.25亿。

Jim Simpson: Their entire purpose was to detach our culture from any moral anchors whatsoever.

吉姆∙辛普森:他们只有一个目的-让我们的文化丧失一切道德准则。

John Stormer: You look at the changes in America since1960 perhaps. The whole culture has been transformed.

约翰∙斯多莫:差不多从1960年代以来,我们看到,美国的整个文化都被转变了。

Phyllis Schlafly: They’re coming out of the belief that the village should raise the child. The village means the government.

菲莉斯∙诗莱弗利:他们的理念是基于:孩童应该由整个村子抚养。村子指的就是政府。

Brandon Howse: They have deliberately destroyed the American family understanding that’s the foundational block that builds a society.

布兰登∙豪斯:一直以来,他们有意图地毁掉了美国的家庭,因为他们懂得家庭是社会的基石。

Tim Woldmon: We’ve come from Norman Rockwell’s[unsure1:40] America to, you know, Hugh Hefner’s[unsure1:45] America.

蒂姆∙渥德蒙:我们从诺曼∙洛克威尔的美国,变成今天休∙海夫纳的美国。

Dr. Robert Chandler: If we lose the Judeo-Christian framework, we’re lost. Forever.

罗伯特∙谦德勒博士:如果我们失去犹太教-基督教的框架,我们就将永远迷失。

Narrator: The Left wants you to think the cultural changes that have taken place in America since the1960s have done nothing but progress us forward towards a Brave New World.

旁白:左派想让人们相信的是,美国自上世纪六十年代以来经历的文化变革都是进步,带领我们走向“美丽新世界”。

Trevor Loudon: They looks at what holds society together. They understand it, but they don’t want that. They want change. And they will subvert and rot every good and decent thing we believe in, because they have a vision for new society. And that must mean the replacement of the old society.

翠弗尔∙路顿:他们看到了社会的凝聚力来自于什么。那不是他们想要的,所以他们要改变。他们会把我们相信的所有善良美好的事物都颠覆与腐化,因为他们想要构建一个“新”社会,那就意味着旧的必须被取代。

Narrator: This film will show that the Brave New World they seek is nothing more than the failed policies and ideologies of the communism that enslaved over a third of the world’s population during the20th century. It will show that most people on the Left aren’t communists—just the“useful idiots” that Lenin spoke of being used to promote a socialist agenda, which is the first and necessary step towards communism.

旁白:本片要展现的是,他们寻求的“美丽新世界”只不过是来自于共产主义那些失败的政策与意识型态-它们在整个20世纪奴役了世界上超过三分之一的人。本片要告诉世人,大多数左派并不是共产主义者-他们只不过是列宁口中那些“有用的白痴”,被用来推动社会主义行动计画,这是通往共产主义的第一步,也是必要的一步。

M. Stanton Evans: They basically tried to say that the state itself is ultimate. There’s no law higher than the state. And if there’s no law higher than the state, there’s no appeal against it.

M.史丹顿∙艾文斯:基本上他们要说的是,国家是至高无上的。没有法律凌驾于国家之上。如果没有法律高于国家,也就无法反对它了。

Narrator: History has proven beyond any doubt that the free enterprise that freedom produces provides more for anyone willing to work than any other system. So why would the Left still be pushing their socialist agenda on us? I mean, it’s really just microwave communism! There’s only two possibilities: they’re either ignorant, or they’re evil. From my investigation over the last two years into what has caused America’s drastic decline, I am sorry to say, the Left won’t be able to use the ignorant card. They’ve left too much evidence of their agenda in their books, articles, and speeches. No, America has an enemy that is getting very close to accomplishing its plan of destroying the greatest country in all world history.

旁白:历史已经毫无疑问地证明了,在自由社会里,自由经营体系给予愿意劳动的人的果实要超过其它任何制度。那么左派为什么仍然要把社会主义的纲领施加给我们呢?我是说,它其实就是隐藏的共产主义!只有两种可能性:他们无知,或者他们邪恶。在过去两年,我研究了是什么造成美国的急遽衰退,我得出的结论是,很遗憾,左派不能用无知当藉口。他们在他们的著作、论文和演讲里留下了太多证据。是的,美国有一个敌人,这个敌人很接近于实现他的计画-毁掉人类历史上最伟大的国家。

Jim Simpson: Once people figure it out, they’re going to do what people everywhere do. They’re going to start protesting. They’re going to start revolting. And when that happens, that’s when the powers that be feel threatened and they use the power that they have.

吉姆∙辛普森:人们一旦明白过来,就会像世界其他地方的人那样开始抗议、开始反抗。当那一天到来时,当权者就会感到威胁,就会开始行驶他们的权力。

Curtis Bowers: This story really begins for me back in the summer of1992. I got a phone call from an older gentleman I knew who was a writer. And he asked me if I would go attend a meeting for him at the University of California-Berkeley. He told me that the Communist Party USA recently split over differences about how to best take America down. Some were wanting to still work towards a violent revolution, while others were wanting to focus their efforts on using public policy to subvert America from the inside. He was curious what they had to say. I mean, after all, the Berlin Wall had just come down. The Soviet Union had dissolved. And the whole world was saying“Communism is dead.” So why were they meeting and what were they up to? I was in graduate school at the time, and the whole idea of slipping in undercover to a communist meeting sounded pretty neat. So I decided to go. The first surprise I had was when I walked into the auditorium, I was expecting it to be filled with college radicals. But instead it was50,60, and70-year-olds—I mean grandparents—professionally dressed with briefcases. And I realized this might be a little more serious than I thought.

柯蒂斯∙鲍渥斯:对我来说,这个故事其实是从1992年的夏天开始的。我认识的一位当作家的老先生给我打了个电话。他请我帮他去参加一场在加州大学柏克莱分校的会议。他告诉我,最近美国共产党因为就如何夺取美国产生了分歧而导致内部分成两派,部分党员仍然希望通过暴力革命,而另一些党员则希望主要通过公共政策从内部颠覆美国。老先生很好奇,想了解他们会怎么说。毕竟,柏林墙刚刚倒了不久,苏联也已经解体了。全世界都在说“共产主义完蛋了。”那么为什么他们还要开会?他们有什么意图?我当时还在读研究生,觉得能秘密潜入一个共产党大会听起来很有趣,所以我就决定去。我在走入会场时,让我感到意外的第一件事是,我本以为会看到一群激进的大学生。但是没想到,全都是50岁、60岁、70岁的祖父辈老爷爷,一个个西装笔挺,拿着公文包。我意识到这个会议比我预想的要严肃。

As the weekend unfolded, I listened carefully as they outlined their plan and agenda, and how they were going to infiltrate the institutions of America to influence us in the direction they wanted us to go. To destroy our families, they wanted to promote cohabitation instead of marriage. They wanted to try to get children away and into government programs at the earliest age possible. And they also said they’d like to get behind the feminist movement because they felt it had been very successful in making women discontent with marriage and motherhood. To destroy business, they wanted to get behind the environmental movement. And in1992, the environmental movement was very modest. But they thought it was the only vehicle capable of creating enough regulation and red tape to discourage business growth. And finally to destroy our culture of religion and morality, they said, if we can get Americans to accept homosexuality, they thought it would begin to extinguish our traditional moral values Americans held. I remember thinking at the time, this plan doesn’t seem very realistic. It’s not something I’ll need to worry about in my lifetime.

那个周末,我仔细听了他们阐述的计画和行动纲领,听了他们准备如何渗透美国的各种制度,把我们引向他们希望的方向。为了毁掉我们的家庭制度,他们想要鼓吹同居而不是婚姻。他们想要尽早的让儿童脱离家庭教育,由政府代为管教。他们还说要支持女权运动,因为他们发现女权运动非常成功的让女性对相夫教子的家庭生活产生了不满。为了毁掉私营企业,他们想要支持环保运动。在1992年时,环保运动还只是星星之火。但是他们认为只有这项运动可以带来过度的规章条例管制,从而遏止企业发展。最后,为了毁掉我们建立在宗教信仰与道德之上的文化,他们说,如果我们可以让美国人接受同性恋,就可以开始灭掉美国人秉持的传统道德观了。我记得当时我想,这个计画很不切实际,我有生之年不用担心它会实现。

It was fifteen years later. I was appointed by the governor to be a state representative in the legislature. I’d only lived in my district for two years, so I thought it would be a good idea if I wrote a monthly letter to the editor. Each month I wrote it on a different topic. In January2008, as I was contemplating what to write my letter on, I thought back to the meeting in1992. And I thought of the goals they’d outlined, and where America was today, and I couldn’t believe how successful they had been. I mean, our families were totally disintegrating. The environmental movement had become the most powerful force for destroying our free markets. And hate crimes legislation was being considered in Washington D.C. that made it a crime to even say anything against the homosexual movement. I realized, people needed to know what was going on. After I wrote this letter, within days, people were protesting at the capital. It was the featuring story on the evening news.

十五年后,我被州长任命担任州议会代表,当时我在我的区只居住了两年,所以我决定每个月写篇文章发给报社。每个月我都选一个不同的主题。2008年1月,我正在琢磨这个月该写什么的时候,我回忆起了1992年参加的那场会议。我想起了他们当时列出的那些目标,以及后来美国经历的变化,我简直不敢相信他们竟然能那么成功。我们的家庭正在分崩离析,环保运动已经成为摧毁我们自由经济的最强大的一股力量,而华府正在考虑通过的仇恨犯罪法使人们连说出任何反对同性恋运动的话都成了犯罪。我意识到,人们需要知道正在发生什么。我那个月的文章发表之后,很快人们就开始在首都抗议,成为了晚间新闻的主要消息。

News clip:“Controversial comments of state legislature buzzing tonight. After a freshman lawmaker alleges the communist agenda has infiltrated mainstream America, it’s the big story live at6.”

新闻剪辑:“州议会的争议性的评论成为今晚热点。一位立法新手表示共产主义已经渗透了美国主流社会,这是今晚6点新闻直播的首要消息。”

Curtis Bowers: And over forty letters to the editor had been printed in response to what I had said.

柯蒂斯∙鲍渥斯:我的文章发表后,报社随后陆续发表了四十多封与此相关的读者来信。

[Telephone Beep] Today, I just wanted to give you support on your newspaper article. Don’t let them grind you down. Signed[unsure10:28 bye?].

〝电话留言〞我今天只是想表达我对这篇文章的支持。不要让他们把咱们给蚕食了。再见。

Curtis Bowers: I realized then, I’d hit on something. One of the letters written in my defense stated that a book from1958 had outlined a similar agenda. And this got my attention. The book was The Naked Communist by Cleon Skousen who had been a former FBI agent. And inside the book, it documented forty-five current communist goals from1958. And as I slowly read through the list, seeing how specific their agenda had been to subvert us on the inside, I couldn’t believe it.

柯蒂斯∙鲍渥斯:我意识到,我触到了人们的一根神经。有一封支持我的信里写到,有一本1958年出版的书也列出了类似的行动计画。这引起了我的注意。书名叫做⟪裸体的共产党人⟫(The Naked Communist),作者是克里昂∙斯葛森(Cleon Skousen),是一名前联邦调查局调查员。这本书列出了在1958年,共产党的45个目标。随着我仔细地阅读每一个目标,我发现他们制定了这么详尽的行动计画,要从内部颠覆美国,简直令我难以置信。

[On screen] Goal#28: Eliminate prayer in the schools on the grounds that it violates the principle of“separation of church and state”.

第28个目标:以违反“政教分离”原则为理由,取消学校祷告。

[On screen] Goal#40: Discredit the family as an institution. Encourage promiscuity and easy divorce.

第40个目标:让人们失去对家庭制度的信任。鼓励乱性并使离婚容易实现。

[On screen] Goal#17: Get control of the schools. Use them as transmission belts for socialism. Soften the curriculum. Get control of teacher association.

第17个目标:控制学校。把学校作为社会主义理念的传动带。弱化授课大纲。控制教师协会。

[On screen] Goal#24: Eliminate all laws governing obscenity by calling them“censorship” and a violation of free speech and free press.

第24个目标:把所有管制猥亵污秽罪的法律称作“审查制度”,称作对言论和新闻自由的侵犯,从而达到废除这些法律的目的。

[On screen] Goal#25: Break down cultural standards of morality by promoting pornography in books, magazines, motion pictures, and TV.

第25个目标:通过在书籍、杂志、影视里宣扬色情,毁掉文化道德标准。

[On screen] Goal#26: Present home-sexuality, degeneracy, and promiscuity as“normal, natural, healthy.”

第26个目标:把同性恋、堕落和乱性视作“正常的、自然的、健康的。”

[On screen] Goal#20,#21: Infiltrate the press, gain control of key positions in radio, TV, and motion pictures.

第20个与第21个目标:渗透新闻媒体,控制广播、电视和影视界的重要职位。

[On screen] Goal#27: Infiltrate the churches and replace revealed religion with“social” religion. Discredit the Bible.

第27个目标:渗透教堂,以“社会”宗教替代天启宗教。让人们丧失对《圣经》的信念。

Curtis Bowers: They’d accomplished almost every single one of them. And nobody seemed to be noticing. For at least the last fifty years, they’d been working actively behind the scenes, in the shadows, trying to move our people and our culture in a direction that was designed to destroy us.

柯蒂斯∙鲍渥斯:他们实现了几乎所有目标。竟然没有人注意到这件事。至少过去五十年以来,他们隐藏在幕后、在阴影里,积极从事着他们的活动,企图把我们的民众、我们的文化带向毁灭。

Narrator: Someone needed to find out the truth of what had happened to our country. Could all of these very specific goals have been accomplished by accident? Or was there something there under the surface intentionally rotting away America’s culture? I decided to go get the facts from some of my favorite writers and speakers around the country. These are a few of the questions I asked them.

旁白:必须有人去挖掘出真相,了解我们国家究竟发生了什么事情。这么多具体的目标被实现了,难道只是巧合吗?还是说有一股隐藏在暗处的力量在处心积虑地腐蚀美国的文化?我决定向一些我最喜爱的作家与演讲家了解事实。以下是我问他们的几个问题。

[Question on screen: Is Communism dead?]

〝共产主义死了吗?〞

Trevor Loudon: The common myth is that communism is dead, but there are more Communist Party members in the world today than there ever have been.

翠弗尔∙路顿:人们普遍相信共产主义已死。但是今天在全世界,共产党的人数超过历史上任何时候。

Hon. Ed Meese, III: One of the things the communists are doing worldwide is not using that name. And so what we have is people with some of the same ideas masquerading in the United States under a variety of names. They’re even trying to get away from the word“liberal” to describe them. And they’re trying to call themselves“progressives”.

尊敬的埃德文∙米斯:现在全世界的共产党在做的一件事,是不使用“共产党”这个名称。所以我们看到在美国,有一些秉持(与共产主义)相同意识型态的人,用各种其它名称来伪装自己。他们甚至不想被称作“自由派人士”,他们希望称自己为“进步派”。

Jim Simpson: If you go to the Communist Party website, all the programs and policies they support are“progressive”.

吉姆∙辛普森:如果你去看一看共产党的网站,他们支持的所有计画和政策都属于“进步派”的。

Trevor Loudon: So“progressives” are anything from a hardcore liberal to a communist to a socialist. They all call themselves“progressives.” And they all have broadly the same values and work together.

翠弗尔∙路顿:所以所谓的“进步派”的范围包括强硬的自由派、共产党、也包括社会主义者。他们全都叫自己是“进步派”,他们的价值观也大体相同,并且相互配合。

John Stormer: J. Edgar Hoover called them“masters of deceit.” A good magician waves one hand in the air while he’s doing his dirty work with his other hand. And while everybody is saying communism has died, they moved through much of Africa.

约翰∙斯多莫:约翰∙埃德加∙胡佛曾说,他们是“欺骗的高手”。一个好的魔术师会把一只手在空中摇摆的同时,另一只手正在偷偷做着见不得人的勾当。当所有人都在说共产党已死的时候,他们已经席卷了非洲大部分地区。

Trevor Loudon: Communism is resurgent in South Africa

翠弗尔∙路顿:共产主义在南非正在复活。

John Stormer: Into south and Central America

约翰∙斯多莫:(共产主义)进入了南美和中美。

Dr. David Noebel: Right now, six countries in Latin America are now communistic.

大卫∙诺伯尔博士:现在,拉丁美洲有六个国家是共产主义性质的。

M. Stanton Evans: You’ve got communist China. We have Cuba. North Korea. We have Vietnam.

M.史丹顿∙艾文斯:中国、古巴、朝鲜,还有越南,都是共产主义。

Trevor Loudon: It still dominates behind the scenes in Russia. It’s still very strong in eastern Europe. It’s strong in the EU. It is strong in virtually every country in the world.

翠弗尔∙路顿:(共产主义)仍然在暗中操控着俄国,在东欧也势头强劲。在欧盟诸国也是。在世界上的几乎每个国家,它都很强大。

Jim Simpson: Whittaker Chambers said that communism succeeds because most people that promote communist causes are not communist—the“useful idiots” that Lenin calls them. It gives it an air of legitimacy it would never have if it was identified with communists and communism.

吉姆∙辛普森:惠特克∙钱伯斯说,共产主义之所以成功,是因为大部分推行共产主义事业的人并不是共产党,他们是列宁口中的那群“有用的白痴”。这样他们就获得了正当性,因为如果被认作是共产党或共产主义,是绝对无法获得正当性的。

Narrator: So why has it been so easy for them to get people on the Left who aren’t communist to push for their agenda? Once I looked at the political scale, it all started to make sense. On the far left, you have100% government, and on the far right,0 government. Anarchy is no government and doesn’t make sense at all. On the far left, you have socialism, communism, and nazism—all systems that have a socialist form of government with only slight variances between them. Traditionally, Republicans were slightly to the right of center, and Democrats were slightly to the left. In recent years though, through the radical influence of the media, Hollywood, and the multitude of Marxist professors in our universities, both parties have slid to the left, with the Democrats going so far, they have openly joined hand-in-hand with the radicals. That’s why they all work together. All the groups on the left now have the same goal: a socialist America.

旁白:为什么他们能轻而易举地让不是共产党的左派人士来推行他们的计画呢?我在研究了政治刻度表之后就开始明白了。刻度表的最左边代表100%政府,最右边代表没有政府。没政府就是无政府状态,这是根本行不通的。最左边有社会主义、共产主义、纳粹主义-这些体制都有一个社会主义形式的政府,相互之间大同小异。传统上来讲,共和党的位置是中间略微偏右,民主党的位置是中间略微偏左。然而近年来,通过媒体、好莱坞以及我们大学里许多信奉马克斯主义的教授们的激进影响,两党都向左移了,而民主党左移的步伐是如此巨大,已经达到公开与激进派手牵手的程度。所以他们都属于一伙的。现在左边所有这些派别的目标是一样的:让美国变成社会主义。

Janet(Folger) Porter: I thought we were over communism. I thought, okay, we won that battle. The Berlin Wall came down. Ronald Reagan won the day. We’ve got to look at how he fought this because we’re fighting it again on American soil, not hostilely attacking us like we feared in the Cold War. It is from within.

珍妮特(弗尔杰)波特:我以为共产主义已经过去了。我以为,我们赢了那场战争。柏林墙倒了。罗纳德∙雷根赢了。我们必须要了解他是如何赢得那场战争的,因为我们现在要在美国本土再一次对抗它,而这次它不像冷战时充满敌意的攻击我们,令我们感到恐惧。这次它从内部瓦解我们。

Trevor Loudon: And it has no opposition. None. And that’s the frightening thing.

翠弗尔∙路顿:而且它没有对手。没有。这一点才令人害怕。

Narrator: I think it’s pretty clear to see communism isn’t dead. They now disguise it by calling it different names. But the ideas behind it are alive and well. Almost one and a half billion people still live in openly communist countries, but unfortunately most of us in America who are under the age of fifty have no idea what communism means to the people who live under it. So my next question was what’s so bad about communism?

旁白:我想已经很清楚了,共产主义并没有死。它用其它名称把自己伪装起来。但是背后的理念仍然健在。全世界几乎15亿人生活在公开称自己是共产主义的国家里。不幸的是,美国大部分50岁以下的人都不清楚生活在被共产主义统治的国家是什么样子。所以,我问的下一个问题是:共产主义究竟为什么那么不好呢?

Phyllis Schlafly[red dress, curly hair]: Communism is so evil.

菲莉斯∙诗莱弗利:共产主义简直太邪恶了。

M. Stanton Evans: It’s a completely tyrannical system.

M.史丹顿∙艾文斯:它完全是个暴政。

Hon. Howard Phillips: The whole history of communism is one of mass murder.

尊敬的霍华德∙菲利普斯:共产主义的整个历史就是一个大规模屠杀的历史。

Dr. Jim Bowers: Tens of millions of people brutally murdered by the communists.

吉姆∙鲍渥斯博士:数以千万的人被共产主义者残酷杀害。

Jim Simpson: The mass murder of more people in times of peace than all the wars of history combined.

吉姆∙辛普森:在和平年代被大规模屠杀的人数比历史上所有战争加起来死的人还要多。

John Stormer: Each of those countries where they have taken control, millions have been murdered.

约翰∙斯多莫:在共产主义控制的每一个国家,都有数以百万计的人民被杀害。

Dr. David Noebel: When you’re asking for what is the legacy of Marxism, it is the greatest killing machine in all of human history.

大卫∙诺伯尔博士:如果你问马克思主义留给后人什么,那就是人类历史上最凶残的杀人机器。

Brannon Howse: We’re talking a congressional record—135 million dead due to communism. I think the real number is probably, if you add in abortions, over500 million.

布兰登∙豪斯:我们有国会记录-1.35亿人因共产主义而死亡。我认为如果算上堕胎的话,真实的数字超过5亿人。

Hon. Ed Meese, III: The rulers live rather well, and at the same time, you had all kinds of people who were enslaved, put in prison, oppressed. So you had, really, the opposite of what they claimed was going to be the result of their revolutionary activities.

尊敬的埃德文∙米斯:统治者过得很好,但同时有许多各种各样的人被奴役、坐牢、受到压迫。所以,跟他们承诺的通过革命要实现的结果相比,真实情况正好相反。

Dr. David Noebel: You would think that if the20th century was the most murderous of centuries, everyone would say, let’s find out why. And the truth is, you can’t even ask the question. It is verboten to even ask the question because the ideas that brought about that mass murder are still being taught in our public schools today.

大卫∙诺伯尔博士:你可能觉得,如果20世纪是死亡人数最多的世纪,大家都应该会想,让我们找出原因。但事实是,你连这个问题都不能问。这个问题是禁止的,因为我们的公立学校现在仍然在宣扬导致那些大规模死亡的理念。

Narrator: I think one of the reasons why this has happened is because there’s so much confusion surrounding the world communism. Technically speaking, communism is simply the final phase and goal of socialism. And socialism is best described by two words: big government. Government controls almost everything and they use this power to take things by force from one person and give it to another. The liberals in America sincerely believe that this isn’t evil at all. It is what will finally make things fair and just. There’s only one problem that pulls some of us away from this wonderful, utopian vision: history. From history we see that whether it was Hitler’s national socialism or Stalin’s soviet socialism, socialism by whatever name and in all its forms is the ultimate evil. Sooner or later, it destroys everything in its path: law, morality, family, prosperity, productivity, education, incentive, and finally life itself. The problem with socialism is that it creates the conditions for a Stalin or a Hitler to come to power. And that’s why communism has such relevance today. It’s the final destination on the road we’re traveling.

旁白:我觉得这样的事情之所以会发生,其中一个原因是人们对“共产主义”这个概念非常浑淆不清。严格意义上讲,共产主义就是社会主义的最终阶段与目标。而社会主义可以用两个单词最准确地形容:“大政府”(big government)。政府控制几乎一切,并借助这种权力强制性的夺取一个人的东西再交给另一个人。美国的自由派人士真心认为这么做一点也不邪恶。他们相信这是实现真正公平与正义的路径。然而,只有一个原因让我们其中一部分人对这幅美轮美奂的乌托邦景象敬而远之:历史。通过历史,我们看到无论是希特勒的国家社会主义、还是斯大林的苏联社会主义模式,无论它叫什么名字或以什么形式出现,社会主义都是终极邪恶。它迟早会毁灭一切:法律、道德、家庭、繁荣、生产力、教育、激励制、最后是生命本身。社会主义的问题在于,它给像斯大林或希特勒这样的人掌握权力创造了条件。这就是为什么共产主义与今天的我们如此密切相关,因为它是我们现在所走的道路的终点站。

Narrator: Friedrich Nietzsche tried to convince the world that God was dead. Charles Darwin tried to prove humans are simply part of the animal kingdom. And Karl Marx realized that the philosophies of Nietzsche and Darwin would legitimize his own philosophy of communism. He knew their ideas would justify the brutality and slaughter that would be necessary to implement communism worldwide.

旁白:尼采曾试图让世界相信上帝已死。达尔文曾试图证明,人类只不过是动物王国的一员。而马克思意识到,尼采和达尔文的哲学观可以为他自己的共产主义观点提供合法性。马克思明白,他们的理念将为残暴与杀戮提供合法性。要在全世界范围实施共产主义,残暴与杀戮是必不可少的。

Narrator: It was in March of1883, Karl Marx, the father of modern-day communism died. The assumption that communism would die with him was a logical one, since only nine people attended his funeral. In October that same year in London, England, a group was forming called the Fabian Socialist Society.

旁白:卡尔∙马克思,现代共产主义之父,死于1883年3月。由于只有九个人参加了他的葬礼,人们理所当然地认为共产主义也随着马克思一起死亡了。同年10月,在英国伦敦,有一个叫做“费边社”的社会主义团体成立了。

Dr. David Noebel: The Fabian Socialists decided they were going to socialize the world incrementally. They called it socialism by evolution instead of Marxist socialism by revolution.

大卫∙诺伯尔博士:费边社的成员决定,他们要逐步地在世界上实现社会主义。他们用的称谓是渐进式的社会主义,而不是马克思说的通过革命实现社会主义。

Trevor Loudon: It always worked in tandem with the communists. Some Fabians were also communist. There was a bit of interchange of membership.

翠弗尔∙路顿:他们一直与共产党们合作。部分费边社成员本身也是共产党。两个组织的会员有一定重叠性。

Dr. David Noebel: And the Fabian Socialists are slowly but surely bringing about the socialization of the world. Europe is pretty well done. They are now working in Latin America. Latin America is not just socialistic in many countries. They’re already Marxist. You have the hardcore Marxists in Venezuela and Nicaragua. El Salvador just went communistic. And of course Fidel is sitting right there laughing at this whole thing. And we haven’t even figured this thing out yet. We don’t even know there’s a bloody, red plague coming up to meet us. We think that we’re just going to watch the cartoons on Saturday morning and everything will be fine.

大卫∙诺伯尔博士:虽然费边社的步伐缓慢,但是他们切实地在全世界范围一步步实现社会主义。欧洲已经基本实现了。他们现在正在攻克拉丁美洲。拉丁美洲许多国家不仅是社会主义,甚至已经是马克思主义了。比如委内瑞拉和尼加拉瓜是实打实的马克思主义者。萨尔瓦多刚刚变成共产主义性质。当然还有卡斯特罗,他正坐在那里看这场好戏。而我们根本还没有搞清楚是怎么回事。我们甚至不知道一场血腥的红色瘟疫正在向我们袭来。我们还以为可以一直每周六早晨看看卡通,世界会一直美好下去。

M. Stanton Evans: They had a lot to do with bad stuff happening.

M.史丹顿∙艾文斯:不幸的事情发生,都与他们有很大关系。

Narrator: There are two things I found that gave me a good idea where the Fabians were really coming from. First of all, their symbol was a wolf in sheep’s clothing. And secondly, George Bernard Shaw who was a leader in the Fabians for almost fifty years said,“I am a communist, but not a member of the Communist Party. Stalin is a first-rate Fabian. I am one of the founders of Fabianism, and as such very friendly to Russia.”

旁白:有两个发现让我看清楚了费边社的真面目:第一,他们的标记是一只裹着羊皮的狼;第二,萧伯纳担任了费边社近50年的首脑人物之一,他曾说:“我是个共产主义者,但是我并没有加入共产党。斯大林是位一流的费边社主义者。我是费边社主义的创始人之一,因此我对俄国非常友好。”

Trevor Loudon: Fabians eventually beget Students for A Democratic Society, which beget the Weather Underground, which beget basically the social changes that have happened in America in the last forty years. Many of the SDS members from the1960s still have an incredible influence on the direction our country is heading. One is the Reverend Jim Wallis, who was president of SDS when he was a student at Michigan State University.

翠弗尔∙路顿:费边社最后产生了“学生争取民主社会组织”(简称“SDS”),之后又产生了“气象人组织”,基本上美国过去四十年来经历的社会变革都是他们一手策划的。上世纪60年代的许多SDS成员今天仍然对美国的走向有举足轻重的影响力。其中一位是吉姆∙沃利斯神父,当他还在密西根州立大学读书时,他曾是SDS的主席。

Dr. David Noebel: And yet today, he is the spiritual advisor to the President of the United States[Barack Obama]. They’ve been friends for many years. They go back to Chicago and the Chicago politics crowd. And during the Vietnam War, he was rooting for the Vietcong to beat the United States army, and when they did, he just couldn’t believe it. He said it was one of the happiest days in his life.

大卫∙诺伯尔博士:然而今天,他是美国总统[巴拉克.奥巴马]的精神顾问。他们是多年的朋友。他们在芝加哥以及芝加哥当地政坛时就认识。越战时,他支持越共打败美国军队,越共打胜后,他简直不敢相信。他说,这是他一生中最高兴的一天之一。

Narrator: And another leader in the Students for a Democratic Society and founder of the Weather Underground is William Ayers, who has been a long time friend and neighbor of President Obama. It came out in2009 that Obama’s book Dreams from My Father was even written by Ayers. So the influence from the Fabian Socialist society goes right into the White House.

旁白:“学生争取民主社会组织”的另一位领导者和“气象人组织”的发起者是威廉姆.阿耶斯,他与奥巴马总统是多年的朋友和邻居。2009年有消息称奥巴马的书《我父亲的梦想》甚至就是阿耶斯所写。也就是说费边社的影响直接进入了白宫。

Narrator: The next group I found that has seriously impacted America’s culture is the Frankfurt School.

旁白:我发现的另一个对美国文化产生重大影响的团体是“法拉克福学派”(Frankfurt School)。

Trevor Loudon: The Frankfurt School was a sort of outpost in America of European socialism.

翠弗尔∙路顿:它可以说是欧洲社会主义在美国的前哨站。

Jim Simpson: Willi Münzenberg with a few other Bolsheviks founded the Frankfurt School.

吉姆∙辛普森:威利.慕恩岑伯格和其他几名布尔什维克创建了法兰克福学派。

M. Stanton Evans: The true leading members were Herbert Marcuse and Franz Neumann. Franz Neumann was in fact a Soviet agent.

M.史丹顿∙艾文斯:真正的领导者是赫伯特.马尔库斯和弗朗茨.诺伊曼。弗朗茨.诺伊曼其实是个苏联间谍。

Jim Simpson: Their entire purpose was to stand the entire educational system of the West, and the United States in particular, on its head.

吉姆∙辛普森:他们的全部目的就是要彻底改变西方尤其是美国的整个教育体系。

Narrator: Bertrand Russell, who worked with the Frankfurt School, said by using psychological techniques to teach the children, we will be able to produce“an unshakeable conviction that snow is black.”

旁白:伯特兰.罗素曾经在法兰克福学派教学。他说:通过心理学技巧教学生,我们可以让学生“毫无动摇地坚信雪是黑色的。”

Trevor Loudon: They established a school here.

翠弗尔∙路顿:他们在这里办了一所学校。

Brannon Howse: With the help of John Dewey. He helps bring these German intellectuals to America in1933, drop them down at Princeton, Berkeley, Brandeis to go after education and media.

布兰登∙豪斯:约翰∙杜威在1933年帮助把这些德国知识分子带到美国来,把他们安置在普林斯顿、伯克莱、布兰迪斯等地,让他们去渗入教育和媒体领域。

Jim Simpson: Included in those goals were the teaching of homosexuality and sexuality to children, the promotion of excessive drinking, and destruction of religion in the United States. That was a big one.

吉姆∙辛普森:他们的目标包括教给孩子同性恋与性、鼓励酗酒、毁掉美国的宗教信仰。这是个主要目标。

Trevor Loudon: And they basically started the social rot.

翠弗尔∙路顿:可以说,社会的腐化是由他们开始的。

Jim Simpson: Willi Münzenberg said we are going to make the West so corrupt, it stinks.[Actual quote seems to be“We will make the West so corrupt, it stinks”.]

吉姆∙辛普森:威利.慕恩岑伯格说,我们要让西方腐烂的臭不可闻。

Narrator: I love spending time with my family, July4th, baseball, and apple pie. And my mind can’t even comprehend that there were groups of intellectuals back in the1930s plotting and planning how they could make America so corrupt, it stinks.

旁白:我喜欢与家人共享天伦之乐:无论是一起庆祝独立日、打棒球、或吃苹果派。所以我简直无法理解在1930年代就有一批知识分子在居心叵测地计划如何让美国腐烂的臭不可闻。

Trevor Loudon: There are certain lines and certain limits. And the Left has always pushed it as hard as they can, as far as they can, and will protect any pornographer, any deviant, any negative cultural form they can find basically to degrade the culture.

翠弗尔∙路顿:我们有一些底线和限度。而左派一直以来不断尽其所能地在突破底线和限度,为了让文化堕落,他们会保护任何色情业者、离经叛道者、以及负面的文化形式。

Brannon Howse: And that goes along with the feminism of today, which was part of the Frankfurt School’s desire to destroy a patriarchal society for a matriarchal society—in other words, remove the father as the loving provider, discipliner, discipler, leader of his home, where you instill virtues, integrity, and modesty. That’s been broken down on purpose, because they know if they can destroy the family, they can destroy a nation. And instead of a father who leads and disciples and protects the home and provides the home, the government steps in as a nanny state.

布兰登∙豪斯:这也符合今天女权主义运动,其实它是法兰克福学派想要毁掉父系社会、以母系社会取而代之的做法--换句话说,取消父亲的角色:慈爱的养家者、教育者、新信徒的辅导者、一家之主,为家注入道德、正直与谦卑。他们是刻意为之的,因为他们知道:如果他们能摧毁家庭,就能摧毁国家。父亲本该是一家之主,起到信徒辅导者、保护者和养家的作用,但是他的作用被政府取代,政府扮演了保姆。

Jim Simpson: The Frankfurt School developed the concept of cultural Marxism.

吉姆∙辛普森:法兰克福学派想出了〝文化马克思主义〞的概念。

M. Stanton Evans: Penetrate the culture, take it over, and then everything else will follow.

M.史丹顿∙艾文斯:入侵文化、控制文化,其它的都会顺势而成。

Brannon Howse: And of course they did that, and today, we have a complete cultural revolution. As many people in America are familiar with the phrase“make love not war,” that actually came from Herbert Marcuse who was with the Frankfurt School. So these guys went after education, they went for media. They’ve been very successful in changing the entire worldview of Americans through what they call political correctness, but what is really cultural Marxism with the goal being to destroy Christianity, then create chaos, and then move to their ultimate goal which is from cultural Marxism to traditional Marxism which is socialism.

布兰登∙豪斯:当然他们就是那样做的。今天我们看到了彻底的文化革命。美国很多人都知道一句话〝要爱情不要战争〞,它实际上是赫伯特.马尔库斯讲的,他是法兰克福学派的。他们试图控制教育、控制媒体。他们非常成功地用政治正确这种说法改变了美国人的整个世界观,但实际上这是文化马克思主义,目的是摧毁基督教精神,然后创造混乱,然后实现他们的终极目标—从文化马克思主义到传统马克思主义,也就是社会主义。

Narrator: Most of the strategy to remake America from within started with Antonio Gramsci, who wrote over2,000 pages back in the1930’s outlining how to take a Judeo-Christian culture down from the inside. The plan he suggested has been the main focus of the Left ever since.

旁白:安东尼奥∙葛兰西起草了大部分从内部再造美国的策略。1930年代,他草拟了多达2000多页的大纲,逐条说明如何从内部瓦解犹太教-基督教文化。自那以后,他建议的计划成为左派人士的焦点。

The Hon. Ed Meese, III: Antonio Gramsci was a neo-Marxist philosopher.

尊敬的埃德文∙米斯III:安东尼奥∙葛兰西是一名新马克思主义哲学家。

Brannon Howse: Antonio Gramsci was an Italian communist.

布兰登∙豪斯:安东尼奥∙葛兰西是一名意大利共产党。

Trevor Loudon: Antonio Gramsci is probably the biggest troublemaker in the world. He’s probably got more responsibility for social ills than anyone else on the planet.

翠弗尔∙路顿:安东尼奥∙葛兰西可能是世界上最大的麻烦制造者。与这个星球上任何人相比,他可能要对各种社会问题负最多的责任。

Hon. H.L. Richardson: He knew of the importance of undermining the morals in the character of this country.

尊敬的H.L.理查德逊:他懂得,破坏这个国家的道德是至关重要的。

Hon. Howard Phillips: Because America had a strong Christian heritage. You had to attack the culture. You had to change the culture.

尊敬的霍华德∙菲利普斯:因为美国有很稳固的基督教传统。你必须要攻击这个文化,改变这个文化。

Hon. H.L. Richardson: Even the pornography and the areas that most people normally wouldn’t accept.

尊敬的H.L.理查德逊:甚至包括色情和大部分人无法接受的一些事情。

Dr. David Noebel: He said we’re going to destroy the West by destroying its culture. We’re going to infiltrate, and we’re going to turn their music, their art, and their literature against them.

大卫∙诺伯尔博士:他说,我们毁掉西方的途径是毁掉它的文化,我们要渗透进去,用他们自己的音乐、艺术、文学去对抗他们自己。

责任编辑: 秦瑞  来源:..: 转载请注明作者、出处並保持完整。

本文网址:https://dab9pombwqa.cloudfrontnetd.store/2017/1204/1035006.html